Deutéronome 18 verset 11

Traduction Louis Segond

11
d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.



Strong

d’enchanteur (Chabar) (Radical - Qal) (Cheber), personne qui consulte (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ceux qui évoquent les esprits ('owb) ou disent la bonne aventure (Yidde`oniy), personne qui interroge les morts (Darash) (Radical - Qal) (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.

Martin :

Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts.

Ostervald :

Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

Darby :

ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

Crampon :

qui ait recours aux charmes, qui consulte les évocateurs et les sorciers, et qui interroge les morts.

Lausanne :

ni enchanteur, ni sorcier, ni jeteur de sorts, ni interrogateur d’esprits, ni diseur de bonne aventure, ni nécromancien.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr