Deutéronome 12 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.



Strong

Tu ne le mangeras ('akal) (Radical - Qal) pas : tu le répandras (Shaphak) (Radical - Qal) sur la terre ('erets) comme de l’eau (Mayim).


Comparatif des traductions

24
Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

Martin :

Tu n'en mangeras donc point, mais tu le répandras sur la terre, comme de l'eau.

Ostervald :

Tu ne le mangeras point; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

Darby :

Tu n'en mangeras pas, tu le verseras sur la terre, comme de l'eau.

Crampon :

Tu ne le mangeras pas ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.

Lausanne :

Tu ne le mangeras pas ; tu le répandras sur la terre comme de l’eau.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr