Galates 5 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.



Strong

Je dis (Lego) (Temps - Présent) donc (De) : Marchez (Peripateo) (Temps - Présent) selon l’Esprit (Pneuma), et (Kai) vous n’accomplirez (Teleo) (Temps - Aoriste) pas (Ou me) les désirs (Epithumia) de la chair (Sarx).


Comparatif des traductions

16
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.

Martin :

Je vous dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.

Ostervald :

Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.

Darby :

Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair.

Crampon :

Je dis donc : " Marchez selon l’esprit ; et vous n’accomplirez pas les convoitises de la chair.

Lausanne :

Or je dis : Marchez par l’Esprit et vous n’accomplirez pas le désir de la chair ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or je vous dis, cheminez selon l’Esprit: et vous n’accomplirez point les convoitises de la chair.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr