5
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.
Martin :
Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l'Esprit, sont affectionnés aux choses de l'Esprit.
Ostervald :
Car ceux qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair; mais ceux qui vivent selon l'esprit, s'affectionnent aux choses de l'esprit.
Darby :
Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l' Esprit, aux choses de l'Esprit;
Crampon :
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.
Lausanne :
Car ceux qui sont selon la chair, ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [les ont] aux choses de l’Esprit.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnez aux choses de la chair: mais ceux qui sont selon l’Esprit, aux choses de l’Esprit.