Romains 8 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.



Strong

Ceux, en effet (Gar), qui vivent (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) selon (Kata) la chair (Sarx), s’affectionnent (Phroneo) (Temps - Présent) aux choses (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to')  de la chair (Sarx), tandis que (De) ceux qui vivent selon (Kata) l’esprit (Pneuma) s’affectionnent aux choses (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') de l’esprit (Pneuma).


Comparatif des traductions

5
Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair, tandis que ceux qui vivent selon l'esprit s'affectionnent aux choses de l'esprit.

Martin :

Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnés aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l'Esprit, sont affectionnés aux choses de l'Esprit.

Ostervald :

Car ceux qui vivent selon la chair, s'affectionnent aux choses de la chair; mais ceux qui vivent selon l'esprit, s'affectionnent aux choses de l'esprit.

Darby :

Car ceux qui sont selon la chair ont leurs pensées aux choses de la chair; mais ceux qui sont selon l' Esprit, aux choses de l'Esprit;

Crampon :

Ceux, en effet, qui vivent selon la chair, s’affectionnent aux choses de la chair ; mais ceux qui vivent selon l’Esprit s’affectionnent aux choses de l’Esprit.

Lausanne :

Car ceux qui sont selon la chair, ont leurs pensées aux choses de la chair ; mais ceux qui sont selon l’Esprit, [les ont] aux choses de l’Esprit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car ceux qui sont selon la chair, sont affectionnez aux choses de la chair: mais ceux qui sont selon l’Esprit, aux choses de l’Esprit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr