Actes 26 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.



Strong

Crois-tu (Pisteuo) (Temps - Présent) aux prophètes (Prophetes), roi (Basileus) Agrippa (Agrippas) ?. Je sais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) que (Hoti) tu y crois (Pisteuo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

27
Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa?... Je sais que tu y crois.

Martin :

Ô Roi Agrippa! crois-tu aux Prophètes? je sais que tu y crois.

Ostervald :

Roi Agrippa, ne crois-tu pas aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Darby :

O roi Agrippa! crois-tu aux prophètes? Je sais que tu y crois.

Crampon :

Crois-tu aux prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu y crois. "

Lausanne :

Crois-tu{Ou Tu crois.} les prophètes, roi Agrippa ? Je sais que tu crois.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

O Roi Agrippa! crois-tu aux Prophetes? je sçais que tu y crois.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr