Actes 12 verset 21

Traduction Louis Segond

21
A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.



Strong

(De) À un jour (Hemera) fixé(Taktos), Hérode (Herodes), revêtu (Enduo) (Temps - Aoriste) de ses habits (Esthes) royaux (Basilikos), et assis (Kathizo) (Temps - Aoriste) sur (Epi) son (Autos) trône (Bema),(Kai) les (Pros) (Autos) harangua (Demegoreo) (Temps - Imparfait) publiquement.


Comparatif des traductions

21
A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement.

Martin :

Dans un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale, s'assit sur son trône, et les haranguait.

Ostervald :

Au jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, assis sur son trône, les harangua.

Darby :

Et, à un jour marqué, Hérode, revêtu d'une robe royale et assis sur une estrade, les haranguait.

Crampon :

Au jour fixé, Hérode, revêtu d’habits royaux, et assis sur son trône, les haranguait ;

Lausanne :

Et au jour fixé, Hérode s’étant revêtu d’un vêtement royal, et s’étant assis sur le tribunal, les haranguait publiquement.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et en un certain jour ordonné, Herode revestu d’une robbe royale, s’assit au siege judicial, et les haranguoit.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr