Luc 11 verset 54

Traduction Louis Segond

54
lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.



Strong

lui (Autos) tendant des pièges (Enedreuo) (Temps - Présent), (Kai) pour (Zeteo) (Temps - Présent) surprendre (Thereuo) (Temps - Aoriste) quelque parole (Tis) sortie (Ek ou ex) de sa (Autos) bouche (Stoma).


Comparatif des traductions

54
lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

Martin :

Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.

Ostervald :

Lui tendant des pièges, et cherchant à tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Darby :

lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Crampon :

lui tendant des pièges, et cherchant à surprendre quelque parole de sa bouche pour l’accuser.

Lausanne :

lui tendant des pièges et cherchant à surprendre quelque parole de sa bouche, afin de l’accuser.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En l’espiant, et tachant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour l’accuser.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr