Zacharie 4 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?



Strong

Je pris une seconde (Sheniy) fois la parole (`anah) (Radical - Qal), et je lui dis ('amar) (Radical - Qal) : Que signifient les deux (Shenayim) rameaux (Shibbol) d’olivier (Zayith), qui sont près (Yad) des deux (Shenayim) conduits (Tsantarah) d’or (Zahab) d’où découle (Ruwq) (Radical - Hifil) l’or (Zahab) ?


Comparatif des traductions

12
Je pris une seconde fois la parole, et je lui dis: Que signifient les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où découle l'or?

Martin :

Et je pris la parole pour la seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux branches d'olivier qui sont auprès des deux becs d'or, desquels l'or découle?

Ostervald :

Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont à côté des deux conduits d'or, d'où découle l'or?

Darby :

Et je répondis une seconde fois et lui dis: Que sont les deux branches des oliviers qui, à côté des deux conduits d'or, déversent l'or d'elles-mêmes?

Crampon :

Je repris une seconde fois la parole et lui dis : " Que sont ces deux grappes d’olivier qui se trouvent auprès des deux entonnoirs d’or d’où l’or découle ? "

Lausanne :

Et je pris la parole une seconde fois, et je lui dis : Que sont ces deux grappes d’olives qui sont à côté des deux tuyaux d’or, d’où [l’huile] d’or découle ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr