Jonas 4 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait dans la ville.



Strong

Et Jonas (Yonah) sortit (Yatsa') (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), et s’assit (Yashab) (Radical - Qal) à l’orient (Qedem ou qedmah) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) , Là il se fit (`asah) (Radical - Qal) une cabane (Cukkah), et s’y tint (Yashab) (Radical - Qal) à l’ombre (Tsel), jusqu’à ce qu’il vît (Ra'ah) (Radical - Qal) ce qui arriverait dans la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar).


Comparatif des traductions

5
Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville, Là il se fit une cabane, et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait dans la ville.

Martin :

Et Jonas sortit de la ville, et s'assit du côté de l'Orient de la ville, et se fit une cabane, et se tint à l'ombre sous elle, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait à la ville.

Ostervald :

Alors Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville; il s'y fit une cabane et s'y tint à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vit ce qui arriverait à la ville.

Darby :

Et Jonas sortit de la ville, et s'assit à l'orient de la ville; et il se fit une cabane, et s'assit dessous à l'ombre, jusqu'à ce qu'il vît ce qui arriverait à la ville.

Crampon :

Et Jonas sortit de la ville et s’assit à l’orient de la ville ; il se fit une hutte et s’assit dessous à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la ville.

Lausanne :

Puis Jonas sortit de la ville, et il s’assit à l’orient de la ville : il se fit une feuillée, et s’y assit à l’ombre, attendant de voir ce qui arriverait à la ville.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr