Lévitique 7 verset 24

Traduction Louis Segond

24
La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.



Strong

La graisse (Cheleb ou cheleb) d’une bête morte (Nebelah) ou (Cheleb ou cheleb) déchirée (Terephah) pourra servir (`asah) (Radical - Nifal) à un usage quelconque (Mela'kah) ; mais vous ne la mangerez ('akal) (Radical - Qal) point ('akal) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

24
La graisse d'une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.

Martin :

On pourra bien se servir pour tout autre usage de la graisse d'une bête morte, ou de la graisse d'une bête déchirée par les bêtes sauvages, mais vous n'en mangerez point.

Ostervald :

La graisse d'une bête morte et la graisse d'une bête déchirée pourra servir à tout usage; mais vous n'en mangerez point;

Darby :

La graisse d'un corps mort ou la graisse d'une bête déchirée pourra être employée à tout usage, mais vous n'en mangerez point;

Crampon :

La graisse d’un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n’en mangerez en aucune manière.

Lausanne :

La graisse d’une bête morte ou la graisse d’une bête déchirée pourra servir à tout usage{Héb. toute œuvre.} mais vous n’en mangerez point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr