Lévitique 6 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel.



Strong

(('Abagtha').('Abiy'el)) en niant d’avoir trouvé (Matsa') (Radical - Qal) une chose perdue ('abedah), ou en faisant (Shaba`) (Radical - Nifal) un faux (Sheqer) serment (Kachash) (Radical - Piel) sur une chose quelconque ('echad) de nature à constituer un péché ('adam) (`asah) (Radical - Qal) (Chata') (Radical - Qal) (Hennah) ;


Comparatif des traductions

3
Le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra des caleçons sur sa chair, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel, et il la déposera près de l'autel.

Martin :

Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard;

Ostervald :

Ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement, concernant quelqu'une des choses dans lesquelles l'homme pèche en les faisant;

Darby :

(5:22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant;

Crampon :

Chaque matin, le prêtre, ayant revêtu sa tunique de lin et mis des caleçons de lin sur sa chair, enlèvera la cendre laissée par le feu qui aura consumé l’holocauste sur l’autel, et la déposera à côté de l’autel ;

Lausanne :

Et le sacrificateur, revêtant sa tunique de lin et mettant sur sa chair un caleçon de lin, enlèvera la cendre de l’holocauste qui aura été consumé par le feu sur l’autel, et la mettra à côté de l’autel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr