Ezéchiel 46 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.



Strong

Il me conduisit (Yatsa') (Radical - Hifil) ensuite dans le parvis (Chatser) extérieur (Chiytsown), et me fit passer (`abar) (Radical - Hifil) vers les quatre ('arba` masculin 'arba`ah) angles (Maqtsowa` ou maqtsoa` ou (féminin) maqtso`ah) du parvis (Chatser). Et voici, il y avait une cour (Chatser) à chacun (Maqtsowa` ou maqtsoa` ou (féminin) maqtso`ah) des angles (Maqtsowa` ou maqtsoa` ou (féminin) maqtso`ah) du parvis (Chatser) (Chatser).


Comparatif des traductions

21
Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.

Martin :

Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.

Ostervald :

Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis; et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.

Darby :

Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.

Crampon :

Puis il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer vers les quatre angles du parvis et voici qu’à chaque angle du parvis il y avait une cour.

Lausanne :

Puis il me fit sortir au parvis extérieur, et il me fit passer aux quatre angles du parvis, et voici qu’il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr