Jérémie 51 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Par toi j'ai brisé le berger et son troupeau; Par toi j'ai brisé le laboureur et ses boeufs; Par toi j'ai brisé les gouverneurs et les chefs.



Strong

Par toi j’ai brisé (Naphats) (Radical - Piel) le berger (Ra`ah) (Radical - Qal) et son troupeau (`eder) ; Par toi j’ai brisé (Naphats) (Radical - Piel) le laboureur ('ikkar) et ses bœufs (Tsemed) ; Par toi j’ai brisé (Naphats) (Radical - Piel) les gouverneurs (Pechah) et les chefs (Cagan).


Comparatif des traductions

23
Par toi j'ai brisé le berger et son troupeau; Par toi j'ai brisé le laboureur et ses boeufs; Par toi j'ai brisé les gouverneurs et les chefs.

Martin :

Et par toi j'ai mis en pièces le pasteur et son troupeau; et par toi j'ai mis en pièces le laboureur et ses boeufs accouplés; et par toi j'ai mis en pièces les gouverneurs et les magistrats.

Ostervald :

Par toi j'ai mis en pièces le berger et son troupeau; par toi j'ai mis en pièces le laboureur et son attelage; par toi j'ai mis en pièces le gouverneur et les magistrats.

Darby :

et par toi je briserai le pasteur et son troupeau; et par toi je briserai le laboureur et son attelage; et par toi je briserai les gouverneurs et les chefs;

Crampon :

par toi je broie le berger et son troupeau ; par toi je broie le laboureur et son attelage ; par toi je broie les gouverneurs et les chefs.

Lausanne :

et j’écrase par toi le berger et son troupeau, et j’écrase par toi le laboureur et son attelage ; et j’écrase par toi gouverneurs et magistrats.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr