Jérémie 48 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?



Strong

Israël (Yisra'el) n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie (Sechowq ou sechoq) ? Avait-il donc été surpris (Matsa') (Radical - Nifal) parmi les voleurs (Gannab)(Day) Pour que tu ne parles (Dabar) de lui qu’en secouant la tête (Nuwd) (Radical - Hitpolel) ?


Comparatif des traductions

27
Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?

Martin :

Car, ô Moab! Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, comme un homme qui aurait été surpris entre les larrons? chaque fois que tu as parlé de lui, tu en as tressailli de joie.

Ostervald :

Car n'as-tu pas fait ta risée d'Israël? Avait-il été surpris parmi les voleurs, que dès que tu parlais de lui, tu hochasses la tête?

Darby :

Et Israël n'a-t-il pas été un objet de dérision pour toi? A-t-il été pris parmi les voleurs? Car chaque fois que tu as parlé de lui, tu as secoué la tête.

Crampon :

Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de risée ? L’a-t-on surpris avec des voleurs, pour que, chaque fois que tu parlés de lui, tu hoches la tête ?

Lausanne :

Et n’as-tu pas fait ta risée d’Israël ? A-t-il été trouvé parmi les voleurs, que dès que tes discours [tombent] sur lui, tu hoches la tête ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr