Jérémie 22 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez;



Strong

Je te jetterai (Tuwl) (Radical - Hifil), toi et ta mère ('em) qui t’a enfanté (Yalad) (Radical - Qal), Dans un autre ('acher) pays ('erets) où vous n’êtes pas nés (Yalad) (Radical - Pual), Et là vous mourrez (Muwth) (Radical - Qal) ;


Comparatif des traductions

26
Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, Dans un autre pays où vous n'êtes pas nés, Et là vous mourrez;

Martin :

Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, en un autre pays, auquel vous n'êtes point nés; et vous y mourrez.

Ostervald :

Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans cet autre pays vous n'êtes point nés, et c'est que vous mourrez.

Darby :

Et je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans un autre pays, vous n'êtes pas nés; et vous mourrez.

Crampon :

Je te jetterai, toi et ta mère qui t’a mis au monde, dans un autre pays vous n’êtes pas nés, et vous mourrez.

Lausanne :

Je te lancerai, toi et ta mère qui t’a enfanté, sur une terre étrangère vous n’êtes pas nés, et c’est que vous mourrez.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr