Esaïe 8 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Poussez des cris de guerre, peuples! et vous serez brisés; prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés;



Strong

Poussez des cris de guerre (Ra`a`) (Radical - Qal), peuples (`am) ! et vous serez brisés (Chathath) (Radical - Qal) ; Prêtez l’oreille ('azan) (Radical - Hifil), vous tous (Kol ou kowl) qui habitez au loin (Merchaq) ('erets) ! Préparez ('azar) (Radical - Hitpael)-vous au combat, et vous serez brisés (Chathath) (Radical - Qal) ; Préparez ('azar) (Radical - Hitpael)-vous au combat, et vous serez brisés (Chathath) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

9
Poussez des cris de guerre, peuples! et vous serez brisés; prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin! Préparez-vous au combat, et vous serez brisés;

Martin :

Peuples, alliez-vous, et soyez froissés; et prêtez l'oreille, vous tous qui êtes d'un pays éloigné; équipez-vous, et soyez froissés; équipez-vous, et soyez froissés.

Ostervald :

Peuples, faites du bruit, et soyez brisés! Prêtez l'oreille, vous tous habitants des pays éloignés! Équipez-vous, et soyez brisés; équipez-vous, et soyez brisés!

Darby :

Associez-vous, peuples, et vous serez brisés; et prêtez l'oreille, vous tous qui habitez au loin sur la terre! Ceignez-vous, et vous serez brisés! Ceignez-vous, et vous serez brisés!

Crampon :

Poussez des cris de guerre, peuples, et vous serez défaits ! prêtez l’oreille, vous toutes, extrémités de la terre ! Equipez-vous, et vous serez défaits ! Equipez-vous, et vous serez défaits !

Lausanne :

Grondez, peuples, et soyez brisés ! prêtez l’oreille, vous tous les [pays] lointains de la terre ! ceignez-vous, et soyez brisés ! ceignez-vous, et soyez brisés !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr