Esaïe 66 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.



Strong

Afin que vous soyez nourris (Yanaq) (Radical - Qal) et rassasiés (Saba` ou sabea`) (Radical - Qal) Du lait (Shad ou shod) de ses consolations (Tanchuwm ou tanchum et (féminin)tanchuwmah), Afin que vous savouriez (Matsats) (Radical - Qal) avec bonheur (`anag) (Radical - Hitpael) La plénitude (Ziyz) de sa gloire (Kabowd rarement kabod).


Comparatif des traductions

11
Afin que vous soyez nourris et rassasiés Du lait de ses consolations, Afin que vous savouriez avec bonheur La plénitude de sa gloire.

Martin :

Afin que vous soyez allaités, et que vous soyez rassasiés de la mamelle de ses consolations; afin que vous suciez le lait, et que vous jouissiez à plaisir de toutes les sortes de sa gloire.

Ostervald :

Afin que vous soyez allaités et rassasiés du lait de ses consolations; afin que vous buviez avec délices de sa glorieuse abondance.

Darby :

parce que vous tetterez et serez rassasiés du sein de ses consolations, parce que vous sucerez et que vous vous délecterez de l'abondance de sa gloire.

Crampon :

afin que vous soyez allaités et rassasiés à la mamelle de ses consolations, afin que vous savouriez avec délices la plénitude de sa gloire !

Lausanne :

afin que vous soyez allaités et rassasiés aux mamelles de ses consolations, afin que vous buviez à longs traits et que vous vous délectiez du rayonnement de sa gloire.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr