Esaïe 46 verset 10

Traduction Louis Segond

10
J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.



Strong

J’annonce (Nagad) (Radical - Hifil) dès le commencement (Re'shiyth) ce qui doit arriver ('achariyth), Et longtemps d’avance (Qedem ou qedmah) ce qui n’est pas encore accompli  (`asah) (Radical - Nifal) ; Je dis ('amar) (Radical - Qal) : Mes arrêts (`etsah) subsisteront (Quwm) (Radical - Qal), Et j’exécuterai (`asah) (Radical - Qal) toute ma volonté (Chephets).


Comparatif des traductions

10
J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, Et longtemps d'avance ce qui n'est pas encore accompli; Je dis: Mes arrêts subsisteront, Et j'exécuterai toute ma volonté.

Martin :

Qui déclare dès le commencement la fin, et longtemps auparavant les choses qui n'ont point encore été faites; qui dis: Mon conseil tiendra, et je mettrai en exécution tout mon bon plaisir.

Ostervald :

J'annonce dès le commencement ce qui doit arriver, et longtemps d'avance ce qui n'est pas fait encore; je dis: Mon dessein tiendra, et j'exécuterai toute ma volonté.

Darby :

déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d'ancienneté ce qui n'a pas été fait, disant: Mon conseil s'accomplira, et je ferai tout mon bon plaisir,

Crampon :

je suis Dieu et nul n’est semblable à moi : moi qui, dès le commencement, annonce la fin, et, longtemps à l’avance, ce qui n’est pas encore ; qui dis : " Mon dessein subsistera, et je ferai toute ma volonté ; "

Lausanne :

J’annonce dès le commencement ce qui sera à la fin, et d’avance, ce qui n’aura pas lieu. Je dis : Mon dessein subsistera, et j’exécuterai tout mon bon plaisir.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr