Esaïe 4 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.



Strong

Il y aura un abri (Cukkah) pour donner de l’ombre (Tsel) contre la chaleur (Choreb) du jour (Yowmam), Pour servir de refuge (Machaceh ou machceh) et d’asile (Mictowr) contre l’orage (Zerem) et la pluie (Matar).


Comparatif des traductions

6
Il y aura un abri pour donner de l'ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d'asile contre l'orage et la pluie.

Martin :

Et il y aura de jour une cabane pour donner de l'ombre contre la chaleur, et pour servir de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.

Ostervald :

Et il y aura un abri, qui donnera de l'ombrage le jour contre la chaleur, qui servira de refuge et d'asile contre la tempête et la pluie.

Darby :

Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l'orage et contre la pluie.

Crampon :

et il y aura une tente pour donner de l’ombrage contre les ardeurs du jour, et pour servir de refuge et d’abri contre l’orage et la pluie.

Lausanne :

Et il y aura une feuillée pour ombrage, pendant le jour, contre la chaleur, et pour refuge et pour abri contre l’orage et la pluie.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr