Esaïe 38 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.



Strong

Seigneur ('Adonay), c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie (Chay) (Chayah) (Radical - Qal), C’est par elles que je respire (Ruwach) encore ; Tu me rétablis (Chalam) (Radical - Hifil), tu me rends à la vie (Chayah) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

16
Seigneur, c'est par tes bontés qu'on jouit de la vie, C'est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Martin :

Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout ce qui est en ces choses consiste la vie de mon esprit; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.

Ostervald :

Seigneur, c'est par qu'on a la vie, c'est tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.

Darby :

Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la santé, et tu m'as fait vivre.

Crampon :

Seigneur, c’est en cela qu’est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :

Lausanne :

Seigneur ! c’est par-là qu’on vit, et c’est en toutes ces choses qu’est la vie de mon esprit : rends-moi donc la santé et vivifie-moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr