Ecclésiaste 6 verset 5

Traduction Louis Segond

5
il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.



Strong

il n’a point vu (Ra'ah) (Radical - Qal), il n’a point connu (Yada`) (Radical - Qal) le soleil (Shemesh) ; (Zeh) il a plus de repos (Nachath) que  (Zeh) cet homme.


Comparatif des traductions

5
il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

Martin :

Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là.

Ostervald :

Il n'a même point vu le soleil; il n'a rien connu; il a plus de repos que l'autre.

Darby :

et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là.

Crampon :

il n’a même ni vu ni connu le soleil, il a plus de repos que cet homme.

Lausanne :

même il n’aura ni vu, ni connu le soleil ; celui-ci a le repos de plus que l’autre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr