Ecclésiaste 3 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?



Strong

Et j’ai vu (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il n’y a rien de mieux (Towb) pour l’homme ('adam) que de se réjouir (Samach) (Radical - Qal) de ses œuvres (Ma`aseh) : c’est là sa part (Cheleq). Car qui le fera jouir (Bow') (Radical - Hifil) de ce qui sera (Ra'ah) (Radical - Qal) après ('achar) lui ?


Comparatif des traductions

22
Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?

Martin :

J'ai donc connu qu'il n'y a rien de meilleur à l'homme que de se réjouir en ce qu'il fait; parce que c'est sa portion; car qui est-ce qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui?

Ostervald :

Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses œuvres; puisque c'est sa part. Car qui le ramènera pour voir ce qui sera après lui?

Darby :

Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux que ceci: que l'homme se réjouisse dans ce qu'il fait, car c'est sa part; car qui l'amènera pour voir ce qui sera après lui?

Crampon :

Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux pour l’homme que de se réjouir dans ses œuvres : c’est sa part. Car qui lui donnera de découvrir ce qui arrivera après lui ?

Lausanne :

Et j’ai vu qu’il n’y a rien de mieux que ceci : [c’est] que l’homme se réjouisse de ses ouvrages, car c’est sa part. Car, qui le ferait venir pour jouir de ce qui sera après lui ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr