Exode 26 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) cinquante (Chamishshiym) agrafes (Qerec) d’airain (Nechosheth), et tu feras (Bow') (Radical - Hifil) entrer les agrafes  (Qerec) dans les lacets (Lula'ah). Tu assembleras (Chabar) (Radical - Piel) ainsi la tente ('ohel), qui fera un ('echad) tout.


Comparatif des traductions

11
Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.

Martin :

Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets; et tu assembleras ainsi le Tabernacle, tellement qu'il ne soit qu'un.

Ostervald :

Tu feras aussi cinquante crochets d'airain, et tu feras entrer les crochets dans les lacets, et tu assembleras ainsi le tabernacle, pour qu'il forme un seul tout.

Darby :

Et tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les ganses; et tu assembleras la tente, et elle sera une.

Crampon :

Tu feras cinquante agrafes d’airain, tu introduiras les agrafes dans les lacets, et tu assembleras ainsi la tente, qui formera un seul tout.

Lausanne :

Tu feras cinquante crochets d’airain, et tu feras entrer les crochets dans les ganses, et tu assembleras la Tente, et elle fera un tout.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr