Exode 13 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.



Strong

Consacre (Qadash) (Radical - Piel)-moi tout premier-né (Bekowr), tout premier-né (Peter ou pitrah) (Rechem) parmi les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) , tant des hommes ('adam) que des animaux (Behemah) : il m’appartient.


Comparatif des traductions

2
Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d'Israël, tant des hommes que des animaux: il m'appartient.

Martin :

Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice entre les enfants d'Israël, tant des hommes que des bêtes, car il est à moi.

Ostervald :

Consacre-moi tout premier-né, tout ce qui naît le premier parmi les enfants d'Israël, parmi les hommes et parmi les bêtes; il est à moi.

Darby :

Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice parmi les fils d'Israël, tant des hommes que des bêtes; il est à moi.

Crampon :

" Consacre-moi tout premier-né, tout premier-né parmi les enfants d’Israël, aussi bien des hommes que des animaux ; il m’appartient. "

Lausanne :

Sanctifie-moi tout premier-né, tout fils aîné d’une mère parmi les fils d’Israël : tant des hommes que du bétail, il m’appartient.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr