Job 7 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?



Strong

Si j’ai péché (Chata') (Radical - Qal), qu’ai-je pu te faire (Pa`al) (Radical - Qal), gardien (Natsar) (Radical - Qal) des hommes ('adam) ? Pourquoi me mettre (Suwm ou siym) (Radical - Qal) en butte (Miphga`) à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge (Massa') à moi-même ?


Comparatif des traductions

20
Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

Martin :

J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?

Ostervald :

Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?

Darby :

J'ai péché; -que t'ai-je fait? Toi qui observes l'homme, pourquoi m'as-tu placé pour être l'objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?

Crampon :

Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même ?

Lausanne :

Si j’ai péché, que t’ai-je fait, observateur de l’homme ? Pourquoi m’as-tu posé en butte à tes coups, tellement que je sois devenu un fardeau pour moi-même ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr