Job 5 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.



Strong

Tu seras à l’abri (Chaba') (Radical - Nifal) du fléau (Showt) de la langue (Lashown ou lashon également au féminin (pluriel) leshonah), Tu seras sans crainte (Yare') (Radical - Qal) quand viendra (Bow') (Radical - Qal) la dévastation (Shod ou showd).


Comparatif des traductions

21
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

Martin :

Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;

Ostervald :

Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.

Darby :

Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.

Crampon :

Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

Lausanne :

Tu seras mis à l’abri du fouet de la langue, et tu ne craindras point la dévastation quand elle viendra.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr