Job 38 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,



Strong

Depuis que tu existes (Yowm), as-tu commandé (Tsavah) (Radical - Piel) au matin (Boqer) ? As-tu montré (Yada`) (Radical - Piel) sa place (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) à l’aurore (Shachar),


Comparatif des traductions

12
Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,

Martin :

As-tu, depuis que tu es au monde, commandé au point du jour; et as-tu montré à l'aube du jour le lieu elle doit se lever?

Ostervald :

Depuis que tu es au monde, as-tu commandé au matin, as-tu marqué à l'aurore sa place,

Darby :

As-tu, de ta vie, commandé au matin? As-tu montré à l'aube du jour sa place,

Crampon :

As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin ? As-tu indiqué sa place à l’aurore,

Lausanne :

As-tu, de ta vie{Héb. de tes jours.} commandé au matin, et fait savoir à l’aurore son lieu,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr