Job 38 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?



Strong

Quand je dis ('amar) (Radical - Qal) : Tu viendras jusqu’ici (`ad) Poh ou po' ou pow, tu n’iras (Bow') (Radical - Qal) pas au delà (Yacaph) (Radical - Hifil) ; Ici s’arrêtera (Shiyth) (Radical - Qal) l’orgueil (Ga'own) de tes flots (Gal) ?


Comparatif des traductions

11
Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Martin :

Et lui dis: Tu viendras jusque là, et tu ne passeras point plus avant, et ici s'arrêtera l'élévation de tes ondes.

Ostervald :

Et que je lui dis: Tu viendras jusqu'ici, et tu n'iras pas plus loin; ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Darby :

Et que je dis: Tu viendras jusqu'ici et tu n'iras pas plus loin, et ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Crampon :

et que je lui dis : « Tu viendras jusqu’ici, non au delà ; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots » ?

Lausanne :

et que je dis : Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas plus loin, et ici est posée [une barrière] à l’orgueil de tes flots ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr