Job 31 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,



Strong

Si j’ai été joyeux (Samach) (Radical - Qal) du malheur (Piyd) de mon ennemi (Sane') (Radical - Piel), Si j’ai sauté d’allégresse (`uwr) (Radical - Hitpolel) quand les revers (Ra`) l’ont atteint (Matsa') (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

29
Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,

Martin :

Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.

Ostervald :

Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint

Darby :

Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j'ai été ému de joie lorsque le malheur l'a trouvé; -

Crampon :

Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé :

Lausanne :

Me suis-je réjoui du malheur de celui qui me haïssait, et me suis-je livré aux transports quand le mal l’avait atteint ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr