2 Chroniques 21 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l'entouraient et les chefs des chars.



Strong

Joram (Yehowram) partit (`abar) (Radical - Qal) avec ses chefs (Sar) et tous ses chars (Rekeb) ; s’étant levé (Quwm) (Radical - Qal) de nuit (Layil ou leyl également layelah), il battit (Nakah) (Radical - Hifil) les Edomites ('Edom ou (complet) 'Edowm) qui l’entouraient (Cabab) (Radical - Qal) et les chefs (Sar) des chars (Rekeb).


Comparatif des traductions

9
Joram partit avec ses chefs et tous ses chars; s'étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l'entouraient et les chefs des chars.

Martin :

C'est pourquoi Joram marcha vers Tsahir avec ses capitaines et tous les chariots qu'il avait, et s'étant levé de nuit il battit les Iduméens qui étaient autour de lui, et tous les gouverneurs des chariots.

Ostervald :

Joram se mit donc en marche avec ses chefs et tous ses chars; et, s'étant levé de nuit, il battit les Édomites, qui l'entouraient, et tous les chefs des chars.

Darby :

Et Joram se mit en marche avec ses chefs, et tous les chars avec lui; et il se leva de nuit, et frappa Édom, qui l'avait entouré, et les chefs des chars.

Crampon :

Joram se mit en marche avec ses chefs et tous ses chars ; s’étant levé de nuit, il battit les Edomites qui l’entouraient et les chefs des chars.

Lausanne :

Et Joram passa avec ses chefs, ayant tous les chars avec lui ; et s’étant levé de nuit, il frappa Édom qui l’avait entouré, et les chefs des chars.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr