Genèse 7 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.



Strong

Tout ce qui avait respiration (Ruwach), souffle (Neshamah) de vie (Chay) dans ses narines ('aph), et qui était sur la terre sèche (Charabah), mourut (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

22
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut.

Martin :

Toutes les choses qui étaient sur le sec, ayant respiration de vie en leurs narines, moururent.

Ostervald :

Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.

Darby :

Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.

Crampon :

De tout ce qui existe sur la terre sèche, tout ce qui a souffle de vie dans les narines mourut.

Lausanne :

Tout ce qui avait respiration d’esprit de vie en ses narines, tout ce qui était sur la terre sèche, mourut.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr