Genèse 4 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.



Strong

Quand (Kiy) tu cultiveras (`abad) (Radical - Qal) le sol ('adamah), il ne te donnera (Nathan) (Radical - Qal) plus (Yacaph) (Radical - Hifil) sa richesse (Koach ou kowach). Tu seras errant (Nuwa`) (Radical - Qal) et vagabond (Nuwd) (Radical - Qal) sur la terre ('erets).


Comparatif des traductions

12
Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.

Martin :

Quand tu laboureras la terre, elle ne te rendra plus son fruit, et tu seras vagabond et fugitif sur la terre.

Ostervald :

Quand tu cultiveras la terre, elle ne te rendra plus son fruit; tu seras vagabond et fugitif sur la terre.

Darby :

Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force; tu seras errant et vagabond sur la terre.

Crampon :

Quand tu cultiveras la terre, elle ne donnera plus ses fruits ; tu seras errant et fugitif sur la terre. "

Lausanne :

Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr