Genèse 35 verset 17

Traduction Louis Segond

17
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!



Strong

et pendant les douleurs (Qashah) (Radical - Hifil) de l’enfantement (Yalad) (Radical - Qal), la sage-femme (Yalad) (Radical - Piel) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Ne crains (Yare') (Radical - Qal) point, car tu as encore un fils (Ben) !


Comparatif des traductions

17
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

Martin :

Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point; car tu as encore ici un fils.

Ostervald :

Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.

Darby :

Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.

Crampon :

Pendant les douleurs de l’enfantement, la sage-femme lui dit : " Ne crains point, car c’est encore un fils que tu vas avoir. "

Lausanne :

Et tandis qu’elle enfantait avec difficulté, la sage-femme lui dit : Ne crains point, car celui-ci est aussi un fils pour toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr