Genèse 18 verset 30

Traduction Louis Segond

30
Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.



Strong

Abraham dit ('amar) (Radical - Qal) : (Na') Que le Seigneur ('Adonay) ne s’irrite (Charah) (Radical - Qal) point, et je parlerai (Dabar) (Radical - Piel) . Peut-être s’y trouvera (Matsa') (Radical - Nifal)-t-il trente (Shelowshiym ou sheloshiym) justes. Et l’Éternel dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ne ferai (`asah) (Radical - Qal) rien, si j’y trouve (Matsa') (Radical - Qal) trente (Shelowshiym ou sheloshiym) justes.


Comparatif des traductions

30
Abraham dit: Que le Seigneur ne s'irrite point, et je parlerai. Peut-être s'y trouvera-t-il trente justes. Et l'Éternel dit: Je ne ferai rien, si j'y trouve trente justes.

Martin :

Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne s'irriter pas si je parle encore; peut-être s'en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne la détruirai point, si j'y en trouve trente.

Ostervald :

Et Abraham dit: Je prie le Seigneur de ne pas s'irriter, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai point, si j'y en trouve trente.

Darby :

Et il dit: Je te prie, que le Seigneur ne s'irrite pas, et je parlerai: Peut-être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: Je ne le ferai pas, si j'y en trouve trente.

Crampon :

Abraham dit : " Que le Seigneur veuille ne pas s’irriter, si je parle ! Peut-être s’en trouvera-t-il trente. " Et il dit : " Je ne le ferai pas, si j’en trouve trente. "

Lausanne :

Et il dit : Que le Seigneur daigne ne pas s’irriter, et je parlerai : Peut-être s’y en trouvera-t-il trente. Et il dit : Je ne le ferai pas si j’y en trouve trente.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr