Genèse 13 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.



Strong

Abram ('Abram) dit ('amar) (Radical - Qal) à Lot (Lowt) : Qu’il n’y ait (Hayah) (Radical - Qal) point ('al), je te prie, de dispute (Meriybah) entre moi et toi, ni entre mes bergers (Ra`ah) (Radical - Qal) et tes bergers (Ra`ah) (Radical - Qal) ; car nous ('enowsh) sommes frères ('ach).


Comparatif des traductions

8
Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

Martin :

Et Abram dit à Lot: Je te prie qu'il n'y ait point de dispute entre moi et toi, ni entre mes pasteurs et les tiens; car nous sommes frères.

Ostervald :

Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères.

Darby :

Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point, je te prie, de contestation entre moi et toi, et entre mes bergers et tes bergers, car nous sommes frères.

Crampon :

Abram dit à Lot : " Qu’il n’y ait pas, je te prie, de débat entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des frères.

Lausanne :

Et Abram dit à Lot : Qu’il n’y ait pas, je te prie, de contestation entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers ; car nous sommes des hommes frères.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr