Exode 22 verset 13

Traduction Lausanne

13
Quand un homme aura emprunté{Héb. demandé.} de son prochain [un bête], et qu’elle aura eu un membre cassé, ou qu’elle sera morte, son maître n’étant pas avec elle, il fera compensation exacte.



Strong

Si l’animal a été déchiré (Taraph) (Radical - Qal) (Taraph) (Radical - Nifal), il le produira (Bow') (Radical - Hifil) en témoignage (`ed), et il ne sera point tenu à une restitution (Shalam) (Radical - Piel) pour ce qui a été déchiré (Terephah).


Comparatif des traductions

13
Quand un homme aura emprunté{Héb. demandé.} de son prochain [un bête], et qu’elle aura eu un membre cassé, ou qu’elle sera morte, son maître n’étant pas avec elle, il fera compensation exacte.

Louis Segond :

Si l`animal a été déchiré, il le produira en témoignage, et il ne sera point tenu à une restitution pour ce qui a été déchiré.

Martin :

S'il est vrai qu'elle ait été déchirée par les bêtes sauvages, il lui en apportera des marques, et il ne rendra point ce qui a été déchiré.

Ostervald :

Si elle a été déchirée par les bêtes sauvages, il l'apportera en preuve; il ne rendra point ce qui a été déchiré.

Darby :

si elle a été déchirée, il l'apportera en témoignage; il ne compensera pas ce qui a été déchiré.

Crampon :

Si un homme emprunte à un autre une bête, et qu’elle se casse un membre ou meure, son propriétaire n’étant pas présent, il y aura lieu à indemnité.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr