1 Timothée 3 verset 3

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

3
Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonneste: mais benin, non quereleux, non avaricieux:



Strong

Il faut qu’il ne soit ni (Me) adonné au vin (Paroinos), ni (Me) violent (Plektes), mais (Alla) indulgent (Epieikes), pacifique (Amachos), désintéressé (Aphilarguros).


Comparatif des traductions

3
Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonneste: mais benin, non quereleux, non avaricieux:

Louis Segond :

Il faut qu`il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.

Martin :

Non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête, mais doux, non querelleur, non avare.

Ostervald :

Point adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête, mais doux, éloigné des querelles, exempt d'avarice,

Darby :

propre à enseigner, non adonné au vin, non batteur, mais doux, non querelleur, n'aimant pas l'argent,

Crampon :

qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais doux, pacifique, désintéressé ;

Lausanne :

non adonné au vin, ni prompt à frapper, ni porté à des gains honteux, mais modéré, ennemi des querelles, n’aimant pas l’argent,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr