Cantiques 8 verset 1

Traduction Darby

1
Oh! que tu fusses pour moi comme un frère qui ait sucé les mamelles de ma mère! Si je te trouvais dehors, je t'embrasserais, sans qu'on m'en méprisât.



Strong

Oh (Nathan) (Radical - Qal) ! Que n’es-tu mon frère ('ach), Allaité (Yanaq) (Radical - Qal) des mamelles (Shad ou shod) de ma mère ('em) ! Je te rencontrerais (Matsa') (Radical - Qal) dehors (Chuwts ou (raccourci) chuts), je t’embrasserais (Nashaq) (Radical - Qal), Et l’on ne me mépriserait (Buwz) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

1
Oh! que tu fusses pour moi comme un frère qui ait sucé les mamelles de ma mère! Si je te trouvais dehors, je t'embrasserais, sans qu'on m'en méprisât.

Louis Segond :

Oh! Que n`es-tu mon frère, Allaité des mamelles de ma mère! Je te rencontrerais dehors, je t`embrasserais, Et l`on ne me mépriserait pas.

Martin :

Plût à Dieu que tu me fusses comme un frère qui a sucé les mamelles de ma mère! je t'irais trouver dehors, je te baiserais, et on ne m'en mépriserait point.

Ostervald :

Plût à Dieu que tu fusses comme mon frère, allaité des mamelles de ma mère! J'irais te trouver dehors, je te baiserais, et on ne me mépriserait point.

Crampon :

Oh ! que ne m’es-tu un frère, qui aurait sucé les mamelles de ma mère ! Te rencontrant dehors, je t’embrasserais, et on ne pourrait me mépriser.

Lausanne :

Oh ! que n’es-tu pour moi comme un frère allaité des mamelles de ma mère ! Te rencontrant dehors, je te baiserais, sans qu’on m’en méprisât.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr