Proverbes 25 verset 8

Traduction Darby

8
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur que tu ne saches que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus.



Strong

Ne te hâte (Maher) pas d’entrer (Yatsa') (Radical - Qal) en contestation (Riyb ou ruwb) (Radical - Qal), De peur qu’à la fin ('achariyth) tu ne saches que faire (`asah) (Radical - Qal), Lorsque ton prochain (Rea` ou reya`) t’aura outragé (Kalam) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

8
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur que tu ne saches que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus.

Louis Segond :

Ne te hâte pas d`entrer en contestation, De peur qu`à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t`aura outragé.

Martin :

Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu ne saches que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.

Ostervald :

Ne te hâte pas de sortir pour plaider, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire, après que ton prochain t'aura rendu confus.

Crampon :

Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu’à la fin tu ne saches que faire.

Lausanne :

Ne sors pas en hâte pour plaider, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, lorsque ta partie{Héb. ton prochain.} t’aura déshonoré.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr