Jacques 5 verset 18

Traduction Crampon

18
il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.



Strong

Puis (Kai) il pria (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) de nouveau (Palin), et (Kai) le ciel (Ouranos) donna (Didomi) (Temps - Aoriste) de la pluie (Huetos), et (Kai) la terre (Ge) produisit (Blastano) (Temps - Aoriste) son (Autos) fruit (Karpos).


Comparatif des traductions

18
il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.

Louis Segond :

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Martin :

Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Ostervald :

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Darby :

et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Lausanne :

et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et derechef il requit en priant, et le ciel donna d la pluye, et la terre produisit son fruict.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr