Matthieu 27 verset 66

Traduction Crampon

66
Ils s’en allèrent donc et ils s’assurèrent du sépulcre en scellant la pierre et en y mettant des gardes.



Strong

(De) Ils s’en allèrent (Poreuomai) (Temps - Aoriste), et s’assurèrent (Asphalizo) (Temps - Aoriste) du sépulcre (Taphos) au moyen de la garde (Meta) (Koustodia), après avoir scellé (Sphragizo) (Temps - Aoriste) la pierre (Lithos).


Comparatif des traductions

66
Ils s’en allèrent donc et ils s’assurèrent du sépulcre en scellant la pierre et en y mettant des gardes.

Louis Segond :

Ils s`en allèrent, et s`assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

Martin :

Ils s'en allèrent donc, et assurèrent le sépulcre, scellant la pierre, et y mettant des gardes.

Ostervald :

S'en étant donc allés, ils s'assurèrent du sépulcre, en scellant la pierre, et en y mettant la garde.

Darby :

Et eux, s'en allant, rendirent le sépulcre sûr, scellant la pierre, et y mettant la garde.

Lausanne :

Eux donc étant allés, s’assurèrent du sépulcre avec la garde, après avoir scellé la pierre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Eux donc s’en allerent, et asseurerent le sepulcre, seellans la pierre avec des gardes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr