Néhémie 4 verset 12

Traduction Crampon

12
les autres, ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient ; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi.



Strong

Or les Juifs (Yehuwdiy) qui habitaient (Yashab) (Radical - Qal) près d’eux ('etsel) vinrent (Bow') (Radical - Qal) dix (`eser masculin du terme `asarah) fois (Pa`am ou (féminin) pa`amah) nous avertir ('amar) (Radical - Qal), de tous les lieux (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) d’où ils se rendaient (Shuwb) (Radical - Qal) vers nous.


Comparatif des traductions

12
les autres, ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient ; celui qui sonnait de la trompette se tenait prés de moi.

Louis Segond :

Or les Juifs qui habitaient près d`eux vinrent dix fois nous avertir, de tous les lieux d`où ils se rendaient vers nous.

Martin :

Mais il arriva que les Juifs qui demeuraient parmi eux, étant venus vers nous, nous dirent par dix fois: Prenez garde à tous les endroits par lesquels vous pourriez vous tourner vers nous.

Ostervald :

Mais il arriva que les Juifs qui habitaient près d'eux, vinrent, jusqu'à dix fois, nous dire leur dessein, de tous les lieux d'où ils revenaient vers nous.

Darby :

Et il arriva que, comme les Juifs qui habitaient près d'eux vinrent et nous le dirent par dix fois, de tous les lieux d'où ils revenaient vers nous,

Lausanne :

Et ceux qui bâtissaient avaient chacun leur épée ceinte sur leurs reins tout en bâtissant ; et celui qui sonnait de la trompette était près de moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr