Job 40 verset 17

Traduction Martin

17
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.



Strong

(('Abiymelek).('abdan)) Il plie (Chaphets) (Radical - Qal) sa queue (Zanab) aussi ferme qu’un cèdre ('erez) ; Les nerfs (Giyd) de ses cuisses (Pachad) sont entrelacés (Sarag) (Radical - Pual) ;


Comparatif des traductions

17
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.

Louis Segond :

Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l`environnent.

Ostervald :

Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.

Darby :

(40:12) Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;

Crampon :

Il dresse sa queue comme un cèdre ; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.

Lausanne :

Il fléchit sa queue semblable au cèdre ; les muscles de ses cuisses sont entrelacés ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr