Job 3 verset 6

Traduction Ostervald

6
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!



Strong

Cette nuit (Layil ou leyl également layelah) ! que les ténèbres ('ophel) en fassent leur proie (Laqach) (Radical - Qal), Qu’elle disparaisse (Chadah) (Radical - Qal) de l’année (Yowm) (Shaneh (au pluriel seulement) ou shana (féminin)), Qu’elle ne soit plus comptée (Bow') (Radical - Qal) parmi (Micpar) les mois (Yerach) !


Comparatif des traductions

6
Que l'obscurité s'empare de cette nuit, qu'elle ne se réjouisse pas au milieu des jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le compte des mois!

Louis Segond :

Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu`elle disparaisse de l`année, Qu`elle ne soit plus comptée parmi les mois!

Martin :

Que l'obscurité couvre cette nuit-là, qu'elle ne se réjouisse point d'être parmi les jours de l'année, et qu'elle ne soit point comptée parmi les mois!

Darby :

Cette nuit-là, que l'obscurité s'en empare; qu'elle ne se réjouisse point parmi les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans le nombre des mois!

Crampon :

Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu’elle ne compte pas dans les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans la supputation des mois !

Lausanne :

Cette nuit ! qu’une épaisse obscurité s’en empare, qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le compte des mois !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr