Job 10 verset 16

Traduction Ostervald

16
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;



Strong

Et si j’ose la lever (Ga'ah) (Radical - Qal), tu me poursuis (Tsuwd) (Radical - Qal) comme un lion (Shachal), Tu me frappes (Pala') encore (Shuwb) (Radical - Qal) par des prodiges (Pala') (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

16
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;

Louis Segond :

Et si j`ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

Martin :

Elle va en augmentant; tu chasses après moi, comme un grand lion, et tu y reviens; tu te montres merveilleux contre moi.

Darby :

Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;

Crampon :

Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,

Lausanne :

Si [ma tête] s’élève, tu me fais la chasse comme un lion et tu ramènes tes merveilles contre moi,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr