Romains 1 verset 29

Traduction Martin

29
Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises moeurs.



Strong

étant remplis (Pleroo) (Temps - Parfait) de toute espèce (Pas) d’injustice (Adikia), de méchanceté (Poneria), de cupidité (Pleonexia), de malice (Kakia) ; pleins (Mestos) d’envie (Phthonos), de meurtre (Phonos), de querelle (Eris), de ruse (Dolos), de malignité (Kakoetheia) ; ((A).(Aggeion)) rapporteurs (Psithuristes),


Comparatif des traductions

29
Etant remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malignité, pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de mauvaises moeurs.

Louis Segond :

étant remplis de toute espèce d`injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d`envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;

Ostervald :

Ils sont remplis de toute injustice, d'impureté, de méchanceté, d'avarice, de malice; pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de tromperies, et de malignité;

Darby :

étant remplis de toute injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice, -pleins d'envie, de meurtres, de querelles, de fraude, de mauvaises moeurs,

Crampon :

étant remplis de toute espèce d’iniquité, de malice, [de fornication], de cupidité, de méchanceté, pleins d’envie, de pensées homicides, de querelle, de fraude, de malignité,

Lausanne :

étant remplis de toute espèce d’injustice, de fornication, de méchanceté, d’avarice, de malice ; pleins d’envie, de meurtre, de dispute, de fraude, de mauvais soupçons ; délateurs,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Estans remplis de toute injustice, paillardise, meschanceté, avarice, mauvaistié: pleins d’envie, de meurtre, de querelle, de fraude, de malignité:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr