Luc 11 verset 41

Traduction Martin

41
Mais plutôt donnez l'aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.



Strong

Donnez (Didomi) (Temps - Aoriste Second) plutôt (Plen) en aumônes (Eleemosune) ce qui est dedans (Eneimi) (Temps - Présent), et (Kai) voici (Idou)  (Temps - Aoriste Second), toutes (Pas) choses seront (Esti) (Temps - Présent) pures (Katharos) pour vous (Humin).


Comparatif des traductions

41
Mais plutôt donnez l'aumône de ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.

Louis Segond :

Donnez plutôt en aumônes ce qui est dedans, et voici, toutes choses seront pures pour vous.

Ostervald :

Mais plutôt, donnez en aumônes ce que vous avez, et toutes choses seront pures pour vous.

Darby :

Mais donnez l'aumône de ce que vous avez; et voici, toutes choses vous seront nettes.

Crampon :

Toutefois, donnez l’aumône selon vos moyens, et tout sera pur pour vous.

Lausanne :

Mais plutôt donnez en aumône le contenu, et voici que toutes choses vous seront pures.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais plustost donnez en aumosne ce que vous avez, et voici, toutes choses vous seront nettes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr