Proverbes 17 verset 21

Traduction Martin

21
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.



Strong

Celui qui donne naissance (Yalad) (Radical - Qal) à un insensé (Keciyl) aura du chagrin (Tuwgah) ; Le père ('ab) d’un fou (Nabal) ne peut pas se réjouir (Samach) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

21
Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Louis Segond :

Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d`un fou ne peut pas se réjouir.

Ostervald :

Celui qui a donné naissance à un insensé, en aura de l'ennui; et le père d'un fou ne se réjouira point.

Darby :

Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.

Crampon :

Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin ; le père d’un fou ne sera pas joyeux.

Lausanne :

Qui engendre un insensé se [donne] un chagrin ; le père de l’infâme n’a pas de joie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr