1 Pierre 2 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,



Strong

Rejetant (Apotithemi) (Temps - Aoriste Second) donc (Oun) toute (Pas) malice (Kakia) et (Kai) toute (Pas) ruse (Dolos), (Kai) la dissimulation (Hupokrisis), (Kai) l’envie (Phthonos), et (Kai) toute (Pas) médisance (Katalalia),


Comparatif des traductions

1
Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,

Martin :

Vous étant donc dépouillés de toute malice, et de toute fraude, de dissimulations, d'envies et de toutes médisances,

Ostervald :

Ayant donc renoncé à toute sorte de malice, de fraude, de dissimulation, d'envie et de médisance,

Darby :

Rejetant donc toute malice et toute fraude, et l'hypocrisie et l'envie, et toutes médisances,

Crampon :

Ayant donc dépouillé toute malice et toute fausseté, la dissimulation, l’envie et toute sorte de médisance,

Lausanne :

Ayant donc rejeté toute malice, et toute espèce de fraude, et d’hypocrisie, et d’envie et toutes médisances,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ayant donc dépoüillé toute malice et toute fraude, et feintises, et envies, et toutes detractions,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr