Actes 27 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;



Strong

(De) Nous passâmes au-dessous (Hupotrecho) (Temps - Aoriste Second) d’une (Tis) petite île (Nesion) nommée (Kaleo) (Temps - Présent) Clauda (Klaude), et nous eûmes de la peine (Molis) (Ischuo) (Temps - Aoriste) à nous rendre maîtres (Perikrates) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) de la chaloupe (Skaphe) ;


Comparatif des traductions

16
Nous passâmes au-dessous d'une petite île nommée Clauda, et nous eûmes de la peine à nous rendre maîtres de la chaloupe;

Martin :

Et ayant passé au-dessous d'une petite île, appelée Clauda, à grande peine pûmes-nous être maîtres de l'esquif;

Ostervald :

Et quand nous eûmes passé en dessous d'une petite île, appelée Clauda, nous eûmes de la peine à être maîtres de la chaloupe.

Darby :

Et courant sous une petite île appelée Clauda, nous nous rendîmes à grand'peine maîtres de la chaloupe;

Crampon :

Nous passâmes rapidement au-dessous d’une petite île, nommée Cauda, et nous eûmes beaucoup de peine à remonter la chaloupe.

Lausanne :

Et lorsque nous eûmes passé au-dessous d’une petite île appelée Clauda, à peine pûmes-nous être maîtres de la chaloupe ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ayans passé au dessous d’une petite Isle appellée Clauda, à grand’peine peusmes-nous estre maistres de l’esquif:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr